Мы, как помидоры сочные живем,
Наполнены мы Словом в Имени Твоем!
Когда народ обступит,
Винит - ты не такой!
Ногой своей наступит
На жизни стержень твой!
Сок помидора брызнет
На всех, кто рядом был!
И не отмыть, не вымыть
Одежд, кто наступил!
Придётся поменяться,
Ведь как с пятном ходить!
В сознанье одеваться
И прежними не быть!
Вот для чего ты нужен -
Товарищ помидор!
Твой сок нам не на ужин,
А на победу скор!
Не бойся, что раздавят,
Что ты уже не тот.
Твой сок , он Бога славит
И изменяет род!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.