Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
"Стою среди толпы с пылающей душой,
Напрасно в ужасе заламываю руки.
Но нет на языке и мысли небольшой,
Как отвести от них проклятья муки."-как в душу заглянули...Замечательно!Благослави Вас Господь.
Ющенко
2009-01-23 11:55:24
Суперово!
Надежда Дудка
2009-01-23 14:34:51
Замечательно, Анечка.Очень часто испытаваю подобные чувства.Храни Вас Бог. Комментарий автора: Спасибо всем за то, что разделили чувства. Это печальная тема...
Татьяна Ворона
2009-07-08 18:21:55
Потрясающие стихи!!! Спасибо вам!!! Невольно задумываешься об ответственности за окружающих!!!
Света
2009-07-09 05:05:33
Спасибо за искренность. Мне также страшно и за себя и за других.
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."